اردو په ټوله نړۍ کې د 70 ملیون څخه ډیر خلک خبرې کوي. دا د پاکستان رسمي ژبه ده او په هند کې یوه له مهمو ژبو څخه ده. سربیره پردې، دا د نړۍ په مختلفو هیوادونو کې د اردو ژبو ټولنو لخوا هم ویل کیږي.
اردو دنیا بھر میں 70 ملین سے زیادہ لوگ بولتے ہیں۔ یہ پاکستان کی سرکاری زبان ہے اور ہندوستان میں بولی جانے والی بڑی زبانوں میں سے ایک ہے۔ مزید برآں، یہ دنیا کے مختلف ممالک میں اردو بولنے والی کمیونٹیز کے ذریعہ بھی بولی جاتی ہے۔
More
له بلې خوا پښتو په ټوله نړۍ کې د 51 میلیونو څخه ډیر خلک د مورنۍ ژبې په توګه خبرې کوي. یوازې په افغانستان کې د ټولو پښتو ویونکو شاوخوا 52 سلنه برخه لري او دا رسمي ژبه ده. دا د پاکستان په خیبر پښتونخوا او بلوچستان او د افغانستان په مختلفو ولایتونو کې د پښتنو په سیمه کې ویل کیږي.
دوسری طرف پشتو کو دنیا بھر میں 51 ملین سے زیادہ لوگ اپنی مادری زبان کے طور پر بولتے ہیں۔ صرف افغانستان میں، کل پشتو بولنے والوں کا تقریباً 52 فیصد ہے، اور یہ ایک سرکاری زبان ہے۔ یہ پشتون علاقے بشمول پاکستان کے خیبر پختونخوا اور بلوچستان اور افغانستان کے مختلف صوبوں میں بولی جاتی ہے۔
More
اردو او پښتو دوه جلا ژبې دي. اردو د هند آریایي ژبې پورې اړه لري او اکثره د هند په نیمه وچه کې ویل کیږي. پښتو د شرقي ايراني ژبو له ډلې څخه ده او د افغانستان او پاکستان په پښتني سيمو کې ويل کيږي.
اردو اور پشتو دو الگ الگ زبانیں ہیں۔ اردو ہند آریائی زبان سے تعلق رکھتی ہے اور زیادہ تر برصغیر پاک و ہند میں بولی جاتی ہے۔ پشتو کا تعلق مشرقی ایرانی زبان کے گروپ سے ہے اور یہ افغانستان اور پاکستان کے پشتون علاقے میں بولی جاتی ہے۔
More
د ګرامر له نظره، اردو د موضوع-فعال-فعل جملې جوړښت تعقیبوي، په داسې حال کې چې پښتو د موضوع-فعل-موضوع جملې جوړښت تعقیبوي. د مثال په توګه، "زه یوه مڼه خورم" جمله به په اردو کې د "مین سب کھاتی هو" په توګه ژباړل شي، پداسې حال کې چې په پښتو کې دا د "زاب خام" په توګه ژباړل کیږي. برسېره پردې، دا ژبې د فعل ځای پرځای کولو، ضمیرونو، جمع ډولونو او ضمیر موافقت له مخې هم توپیر لري.
گرامر کے لحاظ سے، اردو ایک موضوع-آبجیکٹ-فعل جملے کی ساخت کی پیروی کرتی ہے، جبکہ پشتو ایک مضمون-فعل-اعتراض جملے کی ساخت کی پیروی کرتا ہے۔ مثال کے طور پر، "میں ایک سیب کھاتا ہوں" کا اردو میں ترجمہ "میں سب کھاتی ہوں" کے طور پر کیا جائے گا، جب کہ پشتو میں، اس کا ترجمہ "زا سب خام" کے طور پر کیا جاتا ہے۔ مزید برآں، یہ زبانیں فعل کی جگہ، ضمیر، جمع شکلوں اور ضمیر کے معاہدے کے لحاظ سے بھی مختلف ہیں۔
More
د دې توپیرونو سره سره، دواړه ژبې یو شان ورته والی لري. د مثال په توګه، اردو او پښتو دواړه د مشرانو سره د خبرو کولو په وخت کې د درناوي ښودلو لپاره د عزت کلمې کاروي. په اردو کې د عزت "جناب" (جناب) د چا د درناوي لپاره کارول کیږي، پداسې حال کې چې په پښتو کې د عزت "خان" (خان) کارول کیږي. د بېلګې په توګه په اردو کې د چا د "علي" پر ځای د درناوي لپاره "جناب علي" وکاروئ او په پښتو کې د "احمد" پر ځای "احمد خان" وکاروئ.
ان اختلافات کے باوجود، دونوں زبانوں میں یکساں مماثلت بھی ہے۔ مثال کے طور پر، اردو اور پشتو دونوں بزرگوں سے خطاب کرتے وقت احترام ظاہر کرنے کے لیے اعزازی الفاظ استعمال کرتے ہیں۔ اردو میں اعزازی "جناب" (جناب) کسی کو احترام کے ساتھ مخاطب کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، جب کہ پشتو میں، اعزازی "خان" (خان) استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، اردو میں کسی کو "علی" کہنے کے بجائے، آپ احترام ظاہر کرنے کے لیے "جناب علی" استعمال کر سکتے ہیں، اور پشتو میں "احمد" کے بجائے "احمد خان" استعمال کر سکتے ہیں۔
More
د خپلو ژبو تر څنګ، پاکستاني او افغاني کلتورونه هم یو شمېر ورته والی لري. پدې کې د مشرانو درناوی کول، د جشنونو او ځانګړو مراسمو لمانځل، د دودیزو جامو اغوستل لکه د شلوار قمیص او خواړه شامل دي.
ان کی زبانوں کے علاوہ، پاکستانی اور افغان ثقافتیں بھی کئی مماثلت رکھتی ہیں۔ ان میں بزرگوں کا احترام کرنا، تہواروں اور خاص مواقع کو منانا، روایتی لباس جیسے شلوار قمیض پہننا اور کھانا شامل ہے۔
More